Тем более трубадур! Ведь даже под'емнику универсального магазина не вменяется в вину, если он опрокинет трубадура! О, я знаю, что я--трубадур, и вы--тоже!..
О.Генри (О. Henry)
«Сборник рассказов «Шестерки - Семерки»»
Она ходила в бассейн при Учебном центре городской общины, плавала и сочиняла историю для своей книги. Она много лет проработала в городской газете, вела еженедельну..
Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Беглецы и бродяги»
Поэтому она решила во что бы то ни стало ввести Леона в круг их интимных друзей, и ей это удалось. Клер все еще была красавицей с матовой кожей и аквамариновыми глазами, а Лора..
Андре Моруа (Andre Maurois)
«Миррина»
Смотрите также:
Ольга Мартыненко. Ивлин Во наставляет внуков
Сэр Рыжик Литтлджон. И восстал Голем на Создателя своего
Интервью Джулиану Джеббу. Ивлин Во, Художник должен быть реакционером….
Ивлин Во. Не жалейте флагов
------------------------------------------------------
Evelyn Waugh. Put Out More Flags. London, 1956.
Перевод В. Смирнова
Издательство "Молодая гвардия", М., 1971.
OCR Бычков М.Н.
------------------------------------------------------
ОТ АВТОРА
Военная операция, описанная в третьей главе,
является всецело плодом воображения. Ни здесь, ни где
либо в другом месте автор не выводит ни одну из реально
существующих воинских частей в составе вооруженных сил
Его Величества Никто из персонажей не имеет прототипов
в ныне здравствующих мужчинах и женщинах.
И. В.
Если ты захмелеешь на прощальной пирушке, сыграй
что-нибудь - это укрепит твой дух. А если ты военный к
тому же, вели подать еще вина и не жалей флагов - это
умножит твою воинскую доблесть.
Китайский мудрец,
процитированный Линь Ю-таном в
книге "Как важно жить"
---------
Малую несправедливость в сердце можно утопить в
вине, великую несправедливость в мире можно утопить
только в крови.
Из "Эпиграмм" Чжан Чао,
процитированных Линь Ю-таном
в книге "Как важно жить"
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Осень
I
Накануне второй мировой войны - всю ту неделю догадок и опасений,
которую лишь с иронией можно назвать последней неделей мира, - и в то самое
воскресное утро, когда все сомненья наконец разрешились и все иллюзии
развеялись, три богатые женщины только и думали, что о Безиле Силе. Это были
его сестра, его мать и его любовница.
Барбара Сотилл была в Мэлфри; за последние годы она редко, лишь
поскольку позволяли обстоятельства, думала о брате, но в то историческое
сентябрьское утро он вытеснил из ее головы все прочие заботы. Она шла в
деревню.
Они с Фредди только что прослушали выступление премьера по радио. "Мы
сражаемся против зла", - сказал он, и когда она оставила позади дом, где, за
малыми исключениями, прошли восемь лет ее замужества, у нее было такое
ощущение, будто вызов брошен лично ей, лично ей угрожает опасность, словно
безмятежное осеннее небо уже затмилось от кружащего в нем роя врагов и их
тень нагло легла на залитые солнцем лужайки.
Страницы: (143) : 123456789101112131415 ... >>
Вы читаете «Не жалейте флагов», страница 1 (прочитано 0%)
«Возвращение в Брайдсхед», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Возвращение в Брайдсхед (engl)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дом англичанина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Испытание Гилберта Пинфолда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Коронация 1930 года», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Коротенький отпуск мистера Лавдэя», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Любовь среди руин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Мерзкая плоть», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Морское путешествие (письма дочки богатых родителей)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Тем временем:
... Dei Blick der Mutter aber hob sich oft von
ihrer Handarbeit, um mit wehmXtiger Freundlichkeit zu dem Kinde
hinSehnsucht. Er liebte sie um ihrer selbst willen
und sagte sich, dass mit der ErfXllung das Beste vorbei sein wXrde.. Ist das
sXe, schmerzliche, vage Sehnen und Hoffen stiller FrXhlingsabende nicht
genussreicher als alle ErfXllungen, die der Sommer zu bringen vemXchte? X
Ja, er war ein Epikureer, der kleine Herr Friedemann!
Das wussten die Leute wohl nicht, die ihn auf der StraXe mit jener
mitleidig freundlichen Art begrXten, an die er von jeher gewXhnt war. Sie
wussten nicht, dass dieser unglXckliche KrXppel, der da mit seiner putzigen
Wichtigkeit in hellem Xberzieher und blankem Zylinder X er war
seltsamerweise ein wenig eitel X durch die StraXen marschierte, das Leben
zXrtlich liebte, das ihm sanft dahinfloss, ohne groXe Affekte, aber erfXllt
von einem stillen und zarten GlXck, das er sich zu schaffen wusste.
Die Hauptneigung aber des Herrn Friedemann, seine eigentliche
Leidenschaft, war das Theater. Er besaX ein ungemein starkes dramatisches
Empfinden, und bei einer wuchtigen BXhnenwirkung, der Katastrophe eines
Trauerspiels, konnte sein ganzer kleiner KXrper ins Zittern geraten. Er
hatte auf dem ersten Range des Stadttheaters seinen bestimmten Platz, den er
mit RegelmXigkeit besuchte, und hin und wieder begleiteten ihn seine drei
Schwestern dorthin. Sie fXhrten seit dem Tode der Mutter sich und ihrem
Bruder allein die Wirtschaft in dem alten Hause, in dessen Besitz sie sich
mit ihm teilten.
Verheirateit waren sie leider noch immer nicht; aber sie waren lXngst
in einem Alter, in dem man sich bescheidet, denn Friederike, die Xlteste,
hatte siebzehn Jahre vor Herrn Friedemann voraus. Sie und ihre Schwester
Henriette waren ein wenig zu lang und dXnn, wXhrend Pfiffi, die JXngste,
allzu klein und beleibt erschien. Letztere Xbrigens hatte eine drollige Art,
sich bei jedem Worte zu schXtteln und Feuchtigkeit dabei in die Mundwinkel
zu bekommen...
ресурс http://www.ivlinvo.ru/