Симоне нельзя стоять здесь и смотреть на беженцев, она поворачивается и быстрой стремительной походкой идет в город. Вот она уже в ..
Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Симона»
Начался спор о том, кто же будет меня опекать, и в конце концов в связи с некоторыми привходящими обстоятельствами я очутился у этого, довольно-таки странного, семейного очага в Алабаме...
Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Гость на празднике»
Гору омывало жалкое мартовское солнце. Среди кустов полыни цвели чертополох, люпин, изредка встречались маки...
Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Вожак»
Смотрите также:
Ольга Мартыненко. Ивлин Во наставляет внуков
Сэр Рыжик Литтлджон. И восстал Голем на Создателя своего
Интервью Джулиану Джеббу. Ивлин Во, Художник должен быть реакционером….
Ивлин Во. Коротенький отпуск мистера Лавдэя
---------------------------------------------------------------
Перевод М. Лорие
OCR: Максим Бычков
---------------------------------------------------------------
1
- Ты увидишь, папа почти не изменился, - сказала леди Мопинг, когда
машина завернула в ворота психиатрической больницы графства.
- Он будет в больничной одежде? - спросила Анджела.
- Нет, милая, что ты. Он же на льготном положении.
Анджела приехала сюда в первый раз, и притом по собственному почину.
Десять лет прошло с того дождливого дня в конце лета, когда лорда
Мопинга увезли, с того дня, о котором у нее осталось горькое - и путаное
воспоминание; в этот день ее мать ежегодно устраивала прием у себя в саду,
что всегда было горько, а на этот раз все еще запуталось из-за погоды - с
утра было ясно и солнечно, а едва приехали первые гости, вдруг стемнело и
хлынул дождь. Гости устремились под крышу, тент над чайным столом завалился,
все бросились спасать подушки и стулья, скатерть, зацепившаяся о ветки
араукарии, трепыхалась на ветру, выглянуло солнце, и гости, осторожно
ступая, погуляли по намокшим газонам; снова ливень; снова на двадцать минут
солнце. Отвратительный день, и в довершение всего в шесть часов вечера ее
отец пытался покончить с собой.
Лорд Мопинг уже не раз грозил покончить с собой по случаю этих чаепитий
на воздухе. В тот день его нашли в оранжерее - с почерневшим лицом он висел
там на своих подтяжках. Какие-то соседи, укрывшиеся в оранжерее от дождя,
вынули его из петли, и уже через час за ним явилась карета. С тех пор леди
Мопинг периодически навещала его и, вернувшись без опоздания к чаю, о своих
впечатлениях помалкивала.
Многие ее соседи не одобряли местонахождения лорда Мопинга. Конечно, он
был не рядовым пациентом. Он помещался в особом отделении, предназначенном
для умалишенных с достатком. Им предоставлялись все льготы, совместимые с их
недугом. Они могли носить любую одежду (некоторые выбирали себе весьма
прихотливые наряды), они курили дорогие сигары, и в годовщину своего
поступления в больницу каждый мог угостить обедом тех из своих собратьев, к
которым у него лежала душа.
И все же, спору нет, заведение было отнюдь не самое дорогостоящее;
недвусмысленный адрес "Психиатрическая больница графства N", отпечатанный на
почтовой бумаге, выстроченный на халатах персонала, даже выведенный крупными
буквами на щите у главных ворот, вызывал весьма неприглядные ассоциации.
Время от времени друзья леди Мопинг пытались менее или более тактично
заинтересовать ее подробностями о частных лечебницах на взморье, о
санаториях, где "работают видные специалисты и созданы идеальные условия для
лечения нервнобольных", но она особенно не вслушивалась.
Вы читаете «Коротенький отпуск мистера Лавдэя», страница 1 (прочитано 0%)
«Возвращение в Брайдсхед», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Возвращение в Брайдсхед (engl)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дом англичанина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Испытание Гилберта Пинфолда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Коронация 1930 года», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Тем временем:
... Даже деревенские ребятишки встречали его
появление шумным и радостным гомоном. Он принимал участие в их забавах,
мастерил им игрушки, учил запускать змея и катать шарики {Речь идет о
детской игре, наподобие наших бабок.} и рассказывал нескончаемые истории про
духов, ведьм и индейцев. Когда бы ни проходил он по деревне, его постоянно
окружала ватага ребят, цеплявшихся за полы его одежды, забиравшихся к нему
на спину и безнаказанно учинявших тысячи шалостей; кстати, не было ни одной
собаки в окрестностях, которой пришло бы в голову на него залаять.
Большим недостатком в характере Рипа было непреодолимое отвращение к
производительному труду. Это происходило, однако, не потому, что у него
нехватало усидчивости или терпения, - ведь сидел же он сиднем, бывало, на
мокром камне с удочкой, длинною и тяжелой, как татарская пика, и безропотно
удил целыми днями даже в тех случаях, когда ни разу не клюнет; бродил же он
часами с ружьем на плече по лесам и болотам, по горам и по долам, чтобы
подстрелить нескольких белок или лесных голубей. Никогда не отказывался он
пособить соседу даже в самой трудной работе и был первым, если в деревне
принимались сообща лущить кукурузу или возводить каменные заборы; жительницы
деревни привыкли обращаться к нему с различными поручениями или просьбами
сделать для них какую-нибудь мелкую докучливую работу, взяться за которую не
соглашались их менее покладистые мужья. Короче говоря, Рип охотно брался за
чужие дела, но отнюдь не за свои собственные; исполнять обязанности отца
семейства и содержать ферму в порядке представлялось ему немыслимым и
невозможным...
ресурс http://www.ivlinvo.ru/