Читайте также:

Сначала он иной раз просто терялся, сомневался, что развод может что-то решить. Но потом успокоился; второстепенные мелочи отступили перед основополагающими..

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«В ногу с временем»

рмелинда Туцци,- что, однако, не соответствует действительности, ибо госпожа Туцци находилась в августе в обществе своего супруга в Бад Аусзее, а доктор Арнгейм ..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Человек без свойств (книга 1)»

(Забывают, что солдат, находящийся где-то поблизости от передовой, обычно слишком голоден и запуган, слишком намерзся, а главное, чересчур изнурен, чтобы думать о политических причинах войны...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Вспоминая войну в Испании»

Смотрите также:

Сэр Рыжик Литтлджон. И восстал Голем на Создателя своего

Интервью Джулиану Джеббу. Ивлин Во, Художник должен быть реакционером….

Ольга Мартыненко. Ивлин Во наставляет внуков

Все статьи


Ивлин Во. Коронация 1930 года

---------------------------------------------------------------
Глава из книги "Когда не ездить было -- грех"
Перевод с английского В. МИХАЙЛИНА
"Иностранная литература" No2, 1999
---------------------------------------------------------------

Они все еще танцевали, когда перед самым рассветом 19 октября 1930 года
"Azay le Rideau" вошла в джибутийскую гавань. Оркестр - несчастный,
пропотевший насквозь в плотных смокингах из альпаки квартет - уже давно
упаковал инструменты и отбыл в свою затерянную где-то на задах корабля
душную каюту. Юнга-аннамец драил палубу и распихивал по шпигатам намокшие
груды серпантина. Два или три стюарда снимали развешанные по всему судну
флаги и гирлянды разноцветных лампочек. Осталась одна пара:
девушка-полукровка, второй класс до Маврикия, и офицер из французского
Иностранного легиона. Их ноги вяло двигались по мокрым доскам в такт
портативному граммофону; время от времени они останавливались и отлеплялись
друг от друга, чтобы покрутить ручку и перевернуть все ту же, единственную
пластинку. {...}
Помимо обычных пассажиров, нас, плывущих до Джибути, чтобы отправиться
оттуда на коронацию императора Абиссинии, было на борту человек двадцать.
При том что шесть недель тому назад даже имя рас Тафари {Рас Тафари
Маконнен, сын раса Маконнена, одного из виднейших полководцев императора
Менелика II, участника победоносной итало-абиссинской войны 1895-1896 годов;
начиная с 1910-х годов становится одной из виднейших политических фигур в
стране. После свержения с престола в 1916 году внука Менелика II императора
Лидж Ясу становится регентом и соправителем при императрице Заудиту.
Сторонник европейски ориентированных реформ (в том числе отмены института
рабства), лидер партии так называемых младоэфиопов. В сентябре 1928 года
получает титул негуса, приобретая тем самым высший возможный в стране после
императора административно-военный статус. После смерти императрицы Заудиту
провозглашен императором под именем Хайле Селассие I. Впоследствии стал
культовой фигурой в целом ряде расово ориентированных течений, вплоть до
самоназвания одного из них - раста, растафари. (Здесь и далее - прим.
перев.).} мне вообще почти ничего не говорило. Я гостил в Ирландии, в одном
особняке, где китайщина и викторианская псевдоготика все никак не могли
решить, которая из них окончательно присвоит георгианский остов дома. В
библиотеке, над раскрытым атласом, мы обсуждали виды на поездку - я
собирался в Китай и в Японию. Речь зашла о путешествиях вообще и о
путешествиях в Абиссинию в частности. Среди гостей оказался человек, который
только что приехал в отпуск из Каира; он более или менее разбирался в
абиссинской политике и знал о предстоящей коронации.




Страницы: (14) : 1234567891011121314

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Коронация 1930 года», страница 1 (прочитано 0%)

«Возвращение в Брайдсхед», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Возвращение в Брайдсхед (engl)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дом англичанина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Испытание Гилберта Пинфолда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Тем временем:

... Начался спор о том, кто же будет меня опекать, и в конце концов в
связи с некоторыми привходящими обстоятельствами я очутился у этого,
довольно-таки странного, семейного очага в Алабаме. Не скажу, чтобы мне было
там плохо; ведь именно на те годы приходятся немногие радостные дни моего в
общем-то тяжелого детства, и ими я обязан младшей из трех сестер, которая
стала первым моим другом, хотя ей было уже за шестьдесят. Она сама была
ребенком (а многие считали - и того хуже, и за спиной говорили о ней так,
будто она второй Лестер Таккер - бедолага этот, славный малый, бродил по
улицам нашего городка в тумане сладких грез) и потому понимала детей вообще,
а уж меня понимала полностью.
Чудно, наверно, когда лучшим другом мальчика становится старая дева за
шестьдесят, но у нас обоих были не совсем обычные взгляды на жизнь и не
совсем обычные биографии, оба мы были одиноки и неизбежно должны были стать
друзьями, обособившись от остальных. За исключением тех часов, которые я
проводил в школе, мы трое - я, мисс Соук (как все называли мою подружку) и
наш старенький терьер Королек - были неразлучны. Мы выискивали в лесу
целебные травы, ходили рыбачить на дальние ручьи (удочками нам служили
высохшие стебли сахарного тростника), собирали разные диковинные папоротники
и прочее, а потом высаживали все это в жестяных ведрах и старых ночных
горшках вместе с вьющимися растениями. Но в основном жизнь наша была
сосредоточена в кухне - типично деревенской кухне, где почетное место
занимала огромная черная печь; она топилась дровами и зачастую бывала
одновременно и темной, и раскаленной, как солнце.
При встрече с чужими мисс Соук съеживалась, как мимоза, и жила
затворницей - она никогда не выезжала за пределы нашего округа и ничем не
походила на своего брата и сестер, очень земных, несколько мужеподобных дам,
которым принадлежал галантерейный магазин и еще несколько торговых заведений
в городе. Брат их, дядюшка Б., был владельцем хлопковых полей, разбросанных
вокруг города; автомобиль водить он отказывался и вообще не желал иметь дело
ни с какими механическими средствами передвижения, а потому весь день трясся
в седле, мотаясь с одной фермы на другую...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Гость на празднике»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Аркадий Босов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.ivlinvo.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияГостевая книга